¡Juer, qué de cosas!
Todo empezó porque recibí una llamada, no sé de quién pero la recibí...Y yo, muy educadamente, respondila.
La llamada me decía que tuviera fe, que creyera y así llegaría a mi destino. Al principio, no sabía de qué camino estaba hablando, como tampoco sabía que mi destino estuviera escrito para que alguien me dijera que lo alcanzaría. Pero, ahí estoy, con mis dudas, descubriendo la verdad. Por que la verdad es el fin último como me dijo la voz, y como el fin último parece el título de una peli de Hollywood, que me encantan, dicho sea de paso, pues decidí iniciarme en las artes amatorias de la postdata. Básicamente, ésto es.
Ahora la parte pijaguay:
si os habéis fijado en mi apodo "Fluzito" aparece
/zi
/ donde debería ir
/ci
/. Eso es así porque me gusta trastear con las palabras, y los sonidos de mi lengua (la que hablo), y atentar contra mis manías ortográficas (entre otras cosas)
Ahora bien, me gusta el inglés, y trasteo con él; a lo que hay que sumarle que siempre me ha gustado el latín mucho.
Una vez aclarada la parte contratante pasamos al siguiente nivel: me gusta hacer juegos de palabras mezclando uno, dos o tres lenguas (vivas o muertas). Y ésto es uno de ellos:
Por partes, que decía Mr Ripper, en esta ocasión le he metido mano al latín y al inglés.
ps o Ps puede significar, en latín, postdata o post scriptum que tienen significados muy parecidos:
Postdata o post datum: al final de una carta se añadía algo, algún tipo de dato, que se llegaba a conocer o sucedía después de haber escrito la carta, y para no escribirla de nuevo o hacer una chapucilla se ponía al final ese nuevo dato o acontecimiento.
Post scriptum: también se usa para añadir algo al final de un texto pero, a diferencia de la postdata, aquí no se introduce un dato nuevo sino que se pone en alerta al lector sobre un error que se ha detectado en el texto y que, en vez de corregirlo guarreando la carta, se pone al final del mismo. Tiene mucho sentido ésto: imaginaos al hombre prehistórico escribiendo una carta de amor a su amada, cincel y losa de granito en mano, durante siete horas para decirle cuánto le ama...Imaginaos a este Cupido prehistórico releyendo la carta y viendo que se ha equivocado de nombre, ¿cuál es la solución? Pues poner al final "ps: cariño, que solo pienso en ti y lo de poner el nombre de tu hermana ha sido un desliz tonto" Mucho mejor que volver a escribir la carta de nuevo, todo sea por el ahorro de tiempo y materiales.
Ahora la razón de la frase en inglés:
estoy "jarto" de ver camisetas que ponen " I love you", " I love NY", " I love ......." pues me he vengado y hecho mi propia versión de los " I love..." mezclando "inglish" y un latinajo.
¿Tiene gracia? Para el resto de la humanidad lo dudo muy seriamente. Yo me mondo cada vez que lo pienso.
PD: no sabía lo de post script en inglés, y mira que lo he usado en cartas "cienes y cienes" de veces. Aunque, sí que es verdad que en inglés se pone ps..ahora que lo pienso jeje
PPD: desde que me fue revelado la posibilidad de ascender a un nivel de comprensión superior mediante la observancia de la postdata he puesto postdatas en todos (creo) mis mensajes.
ps: donde dice "y mira que lo he usado en cartas" debería decir " y mira que lo he usado en correos electrónicos"
Postdata de la postdata de la postdata:
Fluzito is a postdata lover. ( y sí, un poquito "grillao" sí que estoy)